载入中....
设为首页 收藏本站 联系我们 网站地图
论文网
您现在的位置: 免费毕业论文网 >> 英语论文 >> 语言文化 >> 正文
搜索: 论文

英语词汇歧义现象及其语言价值探讨

更新时间 2010-3-19 11:29:01 点击数:


    仅一字之差, pray(祈祷) /prey(诈取),作者就把那些 “今天为你祈祷,明天对你敲诈”的伪君子们刻画得淋漓 尽致、入木三分.
    下面的这条广告也是通过使用同音异义词,使其语言 更具有鼓动性和强烈的说服力: More sun and air foryour son and heir.
    “我们这里阳光充足,空气新鲜,对您的儿子———事业 和遗产的继承人———大有好处。”这是一条为海滨浴场作 宣传的广告。其中用了两对同音异义词(sun/son和air/ heir),构成了

两对“双关语”(sun and air和son and heir).
    作者通过对语言音、义上的巧妙搭配和艺术加工,使其读 来饶有韵味,产生了强烈的号召力.
      二、语言中的内涵意义(connotativemeaning)与歧义的 相关性
  以上所探讨的歧义现象都是由词的不同的概念意义 而引起的。然而,英语词汇意义并不是单一的,它由概念 意义和关联意义(associative meaning)两方面组成。关联 意义主要包括:内涵

意义、文体意义(stylisticmeaning)、感 情意义(affectivemeaning)、联想意义(reflected meaning)、 搭配意义(collocativemeaning)和主题意义(thematicmean- ing)。那么,语言中的内

涵意义可否视为歧义呢?笔者将 着重阐述这一命题的可能性.
    “内涵意义”是附加在“概念意义”上的意义。社会、 阶级、阶层、集团和个人都可以给一个词附加上内涵意义.
    例如,woman这个词的概念意义可分为三个语义特征——— +人、+男性、+成年(+human, +male, +adult)。但我们 提到woman的时候,往往不仅会想到这个词的概念意义 (女人),而且常带

有心理、社会及时代的特点。这些特点 既有褒义的,也不乏贬义的。这样woman这个词就取得了 一些附加的内涵意义: gentle(温柔的)、compassionate(有 同情心的), frail(脆弱的),

prone to tears(爱哭), emotional (多愁善感的), inconstant(水性杨花的)等。因此,在不同 的场合,“Anyway, she is awoman”这个句子就能表示各种 各样的意义,远不是woman的概念所

能包括的。让我们把 “内涵意义”和“歧义”作一比较:歧义是指一句话“模校两 可”、“可以作两种或多种解释”。然而,一个词的概念意 义和内涵意义并不总是一致的。而且,诸多内涵

意义之间 也存在着差异。这种“不一致”和“差异”就必然会产生歧 义。因此,我们可以得出这样一个结论:内涵意义,从某种 意义上说,也就是歧义。请看下面的例子: Home的概念意义是“

家庭”。而其内涵意义却可因 人而异,可以是附上“温暖”、“温馨”、“舒适”等等,也可带 有“冷冰冰的”、“令人烦恼的”(对某些不喜欢自己家庭的 人而言)等内涵意义.
    “Dr. Jekyll is a butcher.”按其概念意义,此话是说吉 基尔大夫还是个卖肉的,也就是说他身兼两职。但其引申 意义则是指他“凶狠”、“残忍”,对待病人就像屠夫对待动 物一样,

使人觉得他是个职业杀手.
    内涵意义作为歧义特别受到文学家们的青睐,因为文 学被认为是“反映真实的、富于想象的语言艺术”(王佐良 等,1987)。文学既然是“语言艺术”,它的美自然体现于 语言之中,通过词

汇的不同内涵意义来丰富作品的含义是 语言艺术的一种体现。“想象”自然也离不开语言的歧义 性。歧义可以使语言更加精炼、生动、富于想象;还可以把 多层意义溶于一词,使语句余意无

穷、耐人寻味。请看英 语国诗人布莱克(W illiam Blake)《伦敦》一诗的第一节: Iwander through each chartered stree,t Nearwhere the charteredThames does flow.
    Andmark in every face Imee,t Marks ofweakness,marks ofwoe.
    诗人在写此诗时,正受着法国大革命思想的冲击,同 时又身受产业革命带给手工业者的不尽苦难。诗一开始 就呈现给读者一幅形象深刻的画面:诗人带着痛苦的沉思 在伦敦街头徘徊,所看

见的都是些可怕的东西。每条街道 都成了商人们的专利,连泰晤士河也不例外。而大河两岸 的人民,在这种制度下,却是面黄肌瘦、人人虚弱、哀声载 道.
    诗人在后两行里一连用了三个“mark”。如果按一般 情况处理,他完全可以用sign, indication等来代替mark,以 免重复。但他并没有这么做,结果意蕴反而更加丰富深 刻。除“标记”

外,它还含有“伤痕”( scar)、“烙印” (brand)之义。所以,诗人除了描写痛苦给人民带来的伤 害外,还暗示出这一切给他的心灵打上了深深的烙印,他 感到心在流血。仅一词,诗人把伦敦

市民的痛苦以及他本 人的感受描写得纤悉无遗。呈现给读者的是众多灾难、满 目疮痍的伦敦.
      三、结语
在阅读和欣赏文学作品时,理解语言的内涵意义往往 比理解其概念意义更难、更复杂、更重要。因此,笔者认为 文学语言质量的优劣在很大程度上取决于其内涵意义的 深度和广度,读者应充

分发挥其想象力,去挖掘语言深处 的内涵和歧义,以求全面地、多层次、多角度地理解作品.
    参考文献:
[1]王佐良.英语文体学论文集[G].北京:外语教学与研究 出版社, 1980.
    [2]王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与 研究出版社, 1987.
    [3]伍谦光.语义学导论[M].长沙:湖南教育出版社, 1988.
    [4]汪榕培,李冬.实用英语词汇学[M].沈阳:辽宁人民出版 社, 1983.
    [5]Franklin, V. &Rodman, R. An IntroductionToLanguage, 3rd edition[M].New York: CBS College Publishing, 1983.
    [6]宋协立.英语中的歧义现象[J].现代外语, 1985, (1).

上一页  [1] [2] 

返回栏目页:语言文化论文

设为主页】【收藏论文】【保存论文】【打印论文】【回到顶部】【关闭此页