英语词汇歧义现象及其语言价值探讨 |
|
|
| 更新时间 2010-3-19 11:29:01 点击数: |
|
|
英语词汇歧义现象及其语言价值探讨
李庆予 (淮海工学院大学外语教研部,江苏连云港222005)
摘 要:歧义是较为常见的复杂的语言现象,它是指一个语言形式具有两个或多于两个含义的现象。英语词汇 歧义所导致的概念意义与内涵意义的差异令学习者困惑,因而在学习和阅读文学作
品时造成理解障碍。掌握语言 的概念意义,特别是更好地理解语用的内涵意义,有助于学习者更好地运用语言和更全面地理解文学作品.
关键词:英语词汇;歧义现象;概念意义;内涵意义
中图分类号:H315. 9 文献标志码:A 文章编号:1008-6714(2009)12-0055-02
歧义(ambiguity)是指一个语言形式具有两个或两个 以上的意义,因此产生不同的理解。任何语言都有歧义现 象,英语也不例外,歧义现象是语言交际中较为常见的现 象。词汇歧义指由于对句
子中某一个词的意义有不同的 理解而产生的歧义。对词汇乃至语言的歧义现象必须做 具体的分析,这对我们准确地理解、翻译以及正确地使用 英语语言有着不可忽视的作用。本文将对由词
汇而产生 歧义的诸多因素及其积极作用进行探讨,并对语言中的 “内涵意义”(connotativemeaning)与歧义的相关性做一些 尝试性的探索.
一、概念意义中的歧义现象及其语言的价值
词的概念意义(conceptualmeaning)是指词典对词下 的定义,也可称为“外延意义”(denotativemeaning)或“认 知意义”(cognitivemeaning)。它是语言交际中所表达的 最基本意义;是客观
事物的反映或概括;是词义的核心.
英语中由于词汇的概念意义而产生歧义的因素主要 有以下几种.
1·一词多义(polysemy)
一词多义,顾名思义,是指一个词有多个不同的概念 意义。例如: The food isn tho.t (热/辣) Themanwas ho.t (mad)(疯了/十分生气) 然而,这种“一词多义”即“歧义”在语言中又是如何
起着相当“积极”的作用呢?我们可以以英语修辞格之 一———双关语为例。人们就是借助语言这种一词多义的 特点,有意地利用词汇歧义达到一语双关的目的。例如: 美国独立战争时期著
名政治家富兰克林(Franklin) 有句名言:“Wemustallhang together, orwe shallhang sepa- rately.”“我们必须团结一致,否则我们将一个个地被敌人 绞死”。这里用了两个hang一语双
关,使他的话语不仅极 其生动,而且具有很强的哲理性,达到其政治宣传和号召 的效果,成为脍炙人口的佳句.
2·实足同形异义词(fullhomonym)
实足同形异义词是指那些不但形、音相同,而且词类 也相同,只是意义不同的词。它和一词多义从表面上看似 乎相似,但它们之间却有着根本的区别。理论上讲,两者 的区别在于前者的词义
来自不同的词源,而后者的意义属 于同一个词源。在实践中,我们可以借助词典来区分:一 个词条的是一词多义,两个以上词条的则是实足同形异义 词.
例如: I lost thematch.
句中的match是实足同形异义词。match作“火柴”解 时,来自希腊语(Greek),全句的意思是“我丢失了火柴”; 而词义“比赛”却源于古英语(old English),全句可理解为 “我输掉了这
场比赛”.
再如: She liked the bal.l ball作为“球”解,源于北欧斯堪的纳维亚语系(Scan- dinavian);而作“舞会”解时,源于法语(French).
在文学作品中,以同形异义词构成双关语的特别多, 它可以使某些词语在特定的语境中带有双重意义,使语言 更加生动、俏皮、诙谐、入木三分。如:英国十九世纪著名 诗人托马斯·胡德
(ThomasHood)在下面这首诗中就成功 地运用了arms(手臂/武器)这个词,使其一语双关,从而 造成了一种幽默诙谐的艺术效果.
Ben Battlewas a soldierbold And used towar s alarms; Buta cannon ball shotoffhis legs, So he laid down his arms.
美国作家海明威(ErnestHemingway)用了同样的双关 语作书名A Farewell toArms,这里arms首先指“武器”,另 外,它也暗示为象征爱情的女人的“双臂”。小说最后以 主人公既告别了
武器,也告别了爱情而结束.
3·同音异义词(homophone)
同音异义词指的是发音相同,但拼写和意义都不相同 的词。如: sew(缝纫) /sow(播种), flour(面粉) /flower (花), red(红色的) /read(“读”的过去式), right(正确的) / write(写)
/rite(仪式)等。这类词,尤其是在口头交际中, 会给听话人以错觉,误解说话人的意图,但如果运用得好, 它可使语言新鲜活泼、达到生动、幽默、讽刺等效果。下面 是英国作家刘易斯·卡罗
尔在其作品《爱丽丝漫游奇境 记》中的一段爱丽丝与白雪王后的对话: “How is breadmade!” “Iknow tha!t”Alice cried eagerly.
“You take some flour———” “When do you pick the flower,”The snowWhiteQueen asked,“In a garden, or in the hedges?” “Wel,l it isn t picked at al,l”Alice
explained:“It s ground———” “How many acres of ground?”said the Snow White Queen.
作者在这段对话中巧妙地运用了两组同音异义词: flour(面粉)和flower(花); ground(grind的过去分词,碾 碎)和ground(大地),因而使语言效果不同凡响.
又如:On Sunday they pray for you and onMonday they prey on you.
| 【设为主页】【收藏论文】【保存论文】【打印论文】【回到顶部】【关闭此页】 |
| 最新论文 |
|
从非范畴化的角度来分析英语中动句 浅谈英汉文化负载词及其翻译 护生英语文化认知情况的调查研究 加拿大英语的保守性特点及其成因 关于口语能力差生使用口语交际策略的研究 英语谚语的主要文化特点及其对教学的启示 跨语言交际中的英语语音障碍探析 英语名词转动词浅析 英语语言变迁中的威克里夫———以《圣经 英汉语言中动物喻人的感情意义对比 |
| 热门论文 |
|
试论英语俚语对社会文化生活的影响 外来语对日语的影响 中英非语言交际的文化差异及对比 论国际商务谈判中的语言交际技巧 英语翻译与文化交流的关系 商务广告英语的语言特点和翻译技巧 英文广告口号是英文广告的精髓 论广告英语的语言特点 英语广告的语言特征 交际中体验成功 在活动中实践语言 |
|