载入中....
设为首页 收藏本站 联系我们 网站地图
论文网
您现在的位置: 免费毕业论文网 >> 英语论文 >> 语言文化 >> 正文
搜索: 论文

英语词汇歧义现象及其语言价值探讨

更新时间 2010-3-19 11:29:01 点击数:

英语词汇歧义现象及其语言价值探讨
李庆予 (淮海工学院大学外语教研部,江苏连云港222005)   
摘 要:歧义是较为常见的复杂的语言现象,它是指一个语言形式具有两个或多于两个含义的现象。英语词汇 歧义所导致的概念意义与内涵意义的差异令学习者困惑,因而在学习和阅读文学

品时造成理解障碍。掌握语言 的概念意义,特别是更好地理解语用的内涵意义,有助于学习者更好地运用语言和更全面地理解文学作品.
    关键词:英语词汇;歧义现象;概念意义;内涵意义
中图分类号:H315. 9   文献标志码:A   文章编号:1008-6714(2009)12-0055-02
歧义(ambiguity)是指一个语言形式具有两个或两个 以上的意义,因此产生不同的理解。任何语言都有歧义现 象,英语也不例外,歧义现象是语言交际中较为常见的现 象。词汇歧义指由于对句

子中某一个词的意义有不同的 理解而产生的歧义。对词汇乃至语言的歧义现象必须做 具体的分析,这对我们准确地理解、翻译以及正确地使用 英语语言有着不可忽视的作用。本文将对由词

汇而产生 歧义的诸多因素及其积极作用进行探讨,并对语言中的 “内涵意义”(connotativemeaning)与歧义的相关性做一些 尝试性的探索.
      一、概念意义中的歧义现象及其语言的价值
词的概念意义(conceptualmeaning)是指词典对词下 的定义,也可称为“外延意义”(denotativemeaning)或“认 知意义”(cognitivemeaning)。它是语言交际中所表达的 最基本意义;是客观

事物的反映或概括;是词义的核心.
    英语中由于词汇的概念意义而产生歧义的因素主要 有以下几种.
    1·一词多义(polysemy)
一词多义,顾名思义,是指一个词有多个不同的概念 意义。例如: The food isn tho.t (热/辣) Themanwas ho.t (mad)(疯了/十分生气) 然而,这种“一词多义”即“歧义”在语言中又是如何

起着相当“积极”的作用呢?我们可以以英语修辞格之 一———双关语为例。人们就是借助语言这种一词多义的 特点,有意地利用词汇歧义达到一语双关的目的。例如: 美国独立战争时期著

政治家富兰克林(Franklin) 有句名言:“Wemustallhang together, orwe shallhang sepa- rately.”“我们必须团结一致,否则我们将一个个地被敌人 绞死”。这里用了两个hang一语双

关,使他的话语不仅极 其生动,而且具有很强的哲理性,达到其政治宣传和号召 的效果,成为脍炙人口的佳句.
    2·实足同形异义词(fullhomonym)
 实足同形异义词是指那些不但形、音相同,而且词类 也相同,只是意义不同的词。它和一词多义从表面上看似 乎相似,但它们之间却有着根本的区别。理论上讲,两者 的区别在于前者的词义

来自不同的词源,而后者的意义属 于同一个词源。在实践中,我们可以借助词典来区分:一 个词条的是一词多义,两个以上词条的则是实足同形异义 词.
    例如: I lost thematch.
    句中的match是实足同形异义词。match作“火柴”解 时,来自希腊语(Greek),全句的意思是“我丢失了火柴”; 而词义“比赛”却源于古英语(old English),全句可理解为 “我输掉了这

场比赛”.
    再如: She liked the bal.l ball作为“球”解,源于北欧斯堪的纳维亚语系(Scan- dinavian);而作“舞会”解时,源于法语(French).
    在文学作品中,以同形异义词构成双关语的特别多, 它可以使某些词语在特定的语境中带有双重意义,使语言 更加生动、俏皮、诙谐、入木三分。如:英国十九世纪著名 诗人托马斯·胡德

(ThomasHood)在下面这首诗中就成功 地运用了arms(手臂/武器)这个词,使其一语双关,从而 造成了一种幽默诙谐的艺术效果.
    Ben Battlewas a soldierbold And used towar s alarms; Buta cannon ball shotoffhis legs, So he laid down his arms.
    美国作家海明威(ErnestHemingway)用了同样的双关 语作书名A Farewell toArms,这里arms首先指“武器”,另 外,它也暗示为象征爱情的女人的“双臂”。小说最后以 主人公既告别了

武器,也告别了爱情而结束.
    3·同音异义词(homophone)
同音异义词指的是发音相同,但拼写和意义都不相同 的词。如: sew(缝纫) /sow(播种), flour(面粉) /flower (花), red(红色的) /read(“读”的过去式), right(正确的) / write(写)

/rite(仪式)等。这类词,尤其是在口头交际中, 会给听话人以错觉,误解说话人的意图,但如果运用得好, 它可使语言新鲜活泼、达到生动、幽默、讽刺等效果。下面 是英国作家刘易斯·卡罗

尔在其作品《爱丽丝漫游奇境 记》中的一段爱丽丝与白雪王后的对话: “How is breadmade!” “Iknow tha!t”Alice cried eagerly.
    “You take some flour———” “When do you pick the flower,”The snowWhiteQueen asked,“In a garden, or in the hedges?” “Wel,l it isn t picked at al,l”Alice

explained:“It s ground———” “How many acres of ground?”said the Snow White Queen.
    作者在这段对话中巧妙地运用了两组同音异义词: flour(面粉)和flower(花); ground(grind的过去分词,碾 碎)和ground(大地),因而使语言效果不同凡响.
    又如:On Sunday they pray for you and onMonday they prey on you.

[1] [2] 下一页

返回栏目页:语言文化论文

设为主页】【收藏论文】【保存论文】【打印论文】【回到顶部】【关闭此页