英汉句法异同点比较在英语教学中的应用 |
|
|
| 更新时间 2010-8-23 19:28:04 点击数: |
|
|
(2)复合结构
复合句也称主从句,即主句和从句,从句须有关联词引出。英语中的关联词(连词、关系词等)是联接信息内涵所必不可少的形态手段。这些形态手段使句子的各个环节或成分环环相扣,构成一个意义与形式高度统一的整体;汉语是非形态语言,缺少关联手段,因而形式松散,段句衔接不严密。汉语句式句段之间常难以补上关联词语。教师在英语复合句讲解时应告知学生“英语是形合语言,汉语是意合语言”这一重要差异,有助于学生更清晰地理解英汉语复合句的各自特点。例如,He didn’t blame me for nothaving heard a word of a story which had lasted while we walkedthree miles(.我们走了三英里路,一路上他一直在讲故事,我一个字也没听进去,他并没有因此而责备我。)
3.英汉异同点比较在时态教学中的应用
作谓语的动词用来表示动作发生或状态存在时间的各种形式称为时态。在汉语中没有通过词形变化表达各种时态的形式;
但在英语中却有动词时态的变化,且动词时态的学习在英语学习中占有特别重要的地位,这是由于动词时态在英语结构中的重要作用所决定的。一涉及到英语,就要涉及到动词的时态,涉及到时态的运用。时态(tense)是表示行为、动作和状态在各种时间条件下的动词形式。因此,当我们说时态结构的时候,指的是相应时态下的动词形式。
英语动词的时态包括时(time)和式(form)两个方面。时表示动作发生或状态存在的时间,有现在、过去、将来和过去将来四种时间;式是表示动作或状态的表现形式,有一般、进行、完成和完成进行四种方式,每一种时和式的结合就构成一种时态。英语动词有16种时态,下面我们以英语中常见的“现在进行时”和“现在完成时”为例来分析时态的对比学习。
(1)现在进行时
英语中的“现在进行时”有四种用法:1)表示此时此刻正在进行的动作,如The boys are readingmagzines.
2)表示目前这段时间内正在进行的动作(尽管此时此刻该动作并未进行),如He is translating a novel this week.
3)表示按计划安排即将发生的动作(仅限于某些表示“来、去、动身、离开、开始、结束”等的动词)如The train is starting in aminute.
4)与副词always,constantly,forever等词连用时,表示习惯性的动作,如She is constantly complaining about her neighbour.
现在进行时由动词be(am/is/ate)+现在分词构成;am用于第一人称单数,is用于第三人称单数,are用于其他各种人称。在汉语中,现在进行时就是表示一个说话时间正在发生的动作。某人现在正在做某事就是汉语里的现在进行时,没有人称、数的变化,也没有英语中“现在进行时”的那么多复杂用法。
(2)现在完成时
英语中的“现在完成时”有两种用法:1)表示从过去某时刻开始一直持续到现在的动作和状态,通常用可延续性动词,常与表示时间长度的状语连用,如for tenminutes,since 1998,allday等,也可带有表示到目前为止的时间状语,如so far,up to now,until now等。例如:———How long have you been here?———I’ve been here for an hour.
2)表示过去发生的某一动作对现在造成的影响或结果,常与非延续动词连用,并带有不确定的时间状语,如already,yet,just,ever,never等。例如:I haven’t finished my homework yet.
He has just come.
现在完成时由助动词have/has+过去分词构成,has用于第三人称单数,have用于其他各种人称。而在汉语,若一个动作相对于当前时间已经发生了,那么我们就可以说这是现在完成时,且没有人称、数的变化。如“,他们已完成项目的论证”。
从以上的分析、对比中我们可以看出,英语的时态比汉语复杂得多,可适当与汉语对应时态进行对照来讲解。
4.英汉异同点比较在句子语序教学中的应用
在英语学习中,我们常常会遇到这种状况:把英语翻译成汉语时,或许不是很困难;但如果进行汉译英,难点就很大。虽说相应的单词都知道,但是把词连成句时,就会出现中国式的英语,而不是地道的英语。例如,许多学生把“在我的家乡有一条小河。”译成“At my hometown has a small river.”。正确的译文是:There is asmall river at my home.出现这样问题的原因是学生们只是按照汉语的语序来翻译,没能弄清楚汉语、英语语序的区别。汉语与英语是属于不同的语系,他们的语序是不完全相同的,例如,在大、小概念的排序上,汉语中大概念在前,小概念在后,而英语中则相反。如:安徽铜陵———Tongling Anhui,今天下午六点———six o’clock this afternoon;在称谓的排序中,汉语是先姓,后称谓(职务)。如:李医生,英语表示为Doctor Li,称谓在前,姓在后。
我们知道语序指的是句子成分在句中的位置。汉语中除了状语、特殊成分在句子中的语序比较灵活(状语一般情况下都在谓语前,但有时也可以在句首;特殊成分在句子中可以放在句首、句中、句尾)外,其他句子成分在句子中的语序相对比较固定:主语在谓语前,宾语在谓语后,而英语的语序比较灵活。
下面以定语为例,说明汉英语序中的位置差异:
1)英语中形容词、代词、名词充当定语时放在被修饰词前面,此时汉语表达也是相同的。
例如,有趣的书———an interesting book那所学校———that school苹果树———apple trees但在英语中,形容词作定语修饰由some,any,every,no等构成的不定代词时,形容词要放在被修饰词之后,如,There’s noth-ing serious.(没什么严重的事。)此句中的形容词serious作定语,修饰nothing,放在了nothing之后,而汉语中在被修饰词前面。
2)英语中副词、动词不定式、介词短语、分词短语、从句作定语时放在被修饰词后面。例如,a hotel there(那儿的一个旅馆)the meeting to be held this afternoon(今天下午要开的会议)the book on the desk(桌子上的书)the building being buil(t正在修建的大楼)This is the best film that I have ever seen(.这是我看过的最好影片。)通过对比这些汉、英句子,我们发现,一般情况下,上面提到的几种形式在汉语中作定语时仍然放在被修饰词前面。
任何一种语言都有它的规则。学习母语由于能够接触和使用的机会很多,可以自然形成语感和习得语言,不必专门学习句法。
而学习英语就不一样,学生缺乏学习英语的语言环境,一般只有在有限的时间和机会里接触和使用英语,而且学习一种外语,如果不了解其内部规则,终究会影响学生准确地、成功地运用该种语言。所以说,必须学习和掌握系统的英语句法知识,把熟悉的汉语转移到英语学习中来,把握英语的基本结构,才能提高运用英语进行交际的准确性,从而提高英语的学习效率。句法学习是学习英语语法的一个桥梁,只有在句法熟练掌握的前提下,我们才能够更好地理解句子,运用句子。英汉对比法就给我们提供了一个好的句法学习方法。
参考文献:
[1]宫丽梅.英汉双语句子成分位置差异对比分析法在英语学习中的应用[J].科技信息,2008,(8).
| 【设为主页】【收藏论文】【保存论文】【打印论文】【回到顶部】【关闭此页】 |
| 最新论文 |
|
英语专业写作教学存在的问题及反思 大学英语大班授课现状及策略初探 高职商务英语口语实践教学质量控制 大学英语口语测试中形成性评价的应用 博客在英语任务型教学中的应用研究 英语教学中进行德育渗透的四种有效途径 英语演讲选修课教学探究 英语教育教学论文 英语教学中学生交际能力的培养 如何培养学生英语学习的自主性 |
| 热门论文 |
|